Pierre de Callinique et les versions syriaques des Homélies de Grégoire de Nazianze. Un premier sondage

Auteurs

  • Lucas Van Rompay

DOI :

https://doi.org/10.14428/babelao.vol1011.2022.65053

Mots-clés :

Grégoire de Nazianze, Pierre de Callinique, Traduction grecque-syriaque, Trithéisme (VIe siècle), Christianisme syriaque

Résumé

À la suite de l’édition récente de plusieurs Homélies syriaques de Grégoire de Nazianze, par J.-C. Haelewyck et A.B. Schmidt, on peut se demander dans quelle mesure la tradition indirecte pourrait contribuer à notre connaissance du développement de la traduction syriaque. L’article veut commencer à répondre à cette question, par l’analyse des citations de l’Homélie 40, « Sur le baptême », dans le Traité contre Damien de Pierre de Callinique, patriarche syriaque ortho-doxe entre 580/1 et 591. Il s’avère non seulement que Pierre ou son traducteur connaissait et utilisait une version de Sm, l’étape intermédiaire entre la traduction ancienne (S1) et la révision de Paul d’Édesse (S2), mais aussi qu’il jouait un rôle actif dans le processus continu de la révi-sion du texte.

Téléchargements

Publiée

24-02-2022

Comment citer

[1]
L. Van Rompay, « Pierre de Callinique et les versions syriaques des Homélies de Grégoire de Nazianze. Un premier sondage », BABELAO, vol. 1011, p. 481–495, févr. 2022.

Numéro

Rubrique

Grégoire de Nazianze