Le terme ẖnw et le début du Naufragé

Auteurs

  • Claude Obsomer

DOI :

https://doi.org/10.14428/babelao.vol9.2020.57593

Mots-clés :

Littérature, Égypte, Naufragé, Traduction, Interprétation

Résumé

Le terme ẖnw est attesté à quatorze reprises dans le récit du Naufragé : 7 fois dans la préposition composée m-ẖnw, 7 fois en tant que substantif. Rares sont les traducteurs de l'oeuvre qui ont traduit de la même manière les 7 occurrences du nom ẖnw : Résidence, pays, patrie, … Cette hésitation sur le sens à lui conférer concerne surtout la première occurrence du terme, lorsque le bateau arrive à quai au terme de l'expédition de Nubie. Les marins sont-ils à Éléphantine, comme on l'a souvent cru, ou à la Résidence de Licht ? Cette étude permet de lever toute ambiguïté sur ce point important pour la compréhension de l'oeuvre. C'est au port de Licht que le bateau se trouve amarré de retour de Nubie.

Téléchargements

Publiée

09-07-2020

Comment citer

[1]
C. Obsomer, « Le terme ẖnw et le début du Naufragé », BABELAO, vol. 9, p. 1–27, juill. 2020.

Numéro

Rubrique

Articles