Henry Bauchau : Diotime et les lions. A Translation Experience.

Auteurs

  • Godelieve UYTTENHOVE Sonoma State University

DOI :

https://doi.org/10.14428/rihb.v0i4.16993

Mots-clés :

Traduction, Diotime, lexique, Journaux

Résumé

Dans cet article (rédigé en anglais), Godelieve Uyttenhove commente sa traduction en anglais d’Amérique de la nouvelle Diotime et les lions, éclairée par la lecture des Journaux de l’écrivain. Elle souligne la particularité lexicale de l’auteur, qui privilégie des mots simples et une certaine pureté de langage, particulièrement difficile à rendre dans un autre idiome.

Biographie de l'auteur

Godelieve UYTTENHOVE, Sonoma State University

Godelieve Uyttenhove, originaire de Belgique, a fait sa carrière aux États-Unis dans l’État d’Oregon. Bibliothécaire de profession, elle a obtenu un MLIS à l'Université de Berkeley et un M.A. en Anglais à la Sonoma State University. Elle a entrepris une traduction américaine du roman Le Régiment Noir, après avoir livré celle de Diotime et les Lions, enregistrée comme thèse de M.A. à la Sonoma State University en 2004.

Téléchargements

Publiée

2012-06-15

Numéro

Rubrique

Dossier thématique